• / 2
  • 下载费用:0 金币  

文言文翻译技巧.pdf

关 键 词:
文言文 翻译 技巧
资源描述:
师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 1 页共2 页 文言文句子翻译技巧 文言文句子翻译,是教师招聘考试的重要内容,因此,掌握文言文句子翻 译技巧是取得高分的关键。 一、录 “录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。文言文中不必翻译 的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等; 一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。例句①: “元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。”(《梦溪笔谈》)句中“元丰” 是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同, 均不必翻译,抄录即可。 二、释 “释”,就是把需要翻译的词加以解释。这些词大致分两类:一类是与现 代汉语意思相同但要翻译的古代汉语词,这一类词很多可以用“单音节变双音 节”的方法解释;另一类是古今异义的词。例句②:“今子欺之,是教子欺 也。”(《曾子杀彘》)句中“欺”与现代汉语意思相同,但要翻译为“欺 骗”;“今、是”属古今异义的词,要翻译为“现在、这”。要做到这一点, 一方面要借助工具书和文中注释;另一方面得根据自己积累的古代汉语词汇进 行解释。 三、补 “补”,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。 在文言文中,省略句不少,主要是省略主语、宾语、谓语、介词,翻译时应把 省略成分补充进去。例句③:“便舍船,从口入。初极狭,才通人。”(《桃 花源记》)句中“便”前省略了主语“渔人”,“初”前省略了主语“洞口”。 例句④:“温故而知新,可以为师矣。”(《论语》)句中“以”后省略了宾 语“之(这点)”。 四、添 “添”,就是有些文言句子,不好说它省略掉什么成分,但按照现代汉语 的习惯要添加一些词语,译句才连贯通顺。例句⑤:“南阳刘子骥,高尚士 也。”(《桃花源记》)此句是判断句,在翻译时需在“高尚”前加“是”。师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 2 页共2 页 例句⑤:“虽鸡狗不得安宁。”(《捕蛇者说》)此句应翻译为“(不要说 人,)即使是鸡狗也不得安宁啊。”需要注意的是,增添的内容一定要必要, 二要与语境吻合,否则就是画蛇添足了。 五、删 “删”,就是删除原文有而翻译句可略的字眼。例句⑥:“通计一舟;为 人五;为窗八;为弱篷,为楫,为壶,为手卷,为念珠各一。”(《核舟记》) 这句话中共有七个“为”字,翻译时只需要保留第一个即可,其余省略不翻译, 这样反而显得简洁利落。文言句子中,还有些虚词也是不翻译的,也应该删除。 例句⑦:“孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》)句中“之”是帮助宾语前置 的,不翻译。这种省略原文不翻译的情况虽不多,但也值得注意。 六、调 “调”,就是有一些文言句子古今语序不同,翻译时必须按照现代汉语的 语法习惯,把其中某些成分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、 状语后置、谓语前置、介词宾语前置等,这样的文言句子在翻译时必须调整过 来。例句⑧:“屠惧,投以骨。”(《狼》)句中“投以骨”是“以骨投”的 倒装,翻译为“把骨丢(给它)”。
展开阅读全文
  语墨文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
0条评论

还可以输入200字符

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

关于本文
本文标题:文言文翻译技巧.pdf
链接地址:http://www.wenku38.com/p-65521.html

                                            站长QQ:1002732220      手机号:18710392703    


                                                          copyright@ 2008-2020 语墨网站版权所有

                                                             经营许可证编号:蜀ICP备18034126号

网站客服微信
收起
展开