• / 14
  • 下载费用:0 金币  

英汉翻译笔记整理.pdf

关 键 词:
英汉翻译 笔记 整理
资源描述:
师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 1 页共14 页 2016 安徽教师统考《英语学科专业知识》 英汉 翻译笔 记 整理 第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1. 句式特征:by+ 名词+ 比较级+than The wire is by three inches longer than that one. 这根导线比那根长3 英寸。 2. 句式特征:表示增减意义的动词+to +n. 译为:增加到。 。 。 。或减少到。 。 。 。 Metal cutting machines have been decreased to 50. 金属切割机已经减少到50 台。 二、百分数增减的表示法与译法 1. 句式特征:表示增减意义的动词+% The output value has increased 35%. 产值增加了35% 2. 句式特征:表示增减意义的动词+by+% Retail sales should rise by 8% 商品零售额应增加3% The prime cost decreased by 60%. 主要成本减少60% 3. 句式特征:表示减少意义的动词+to+% 表示减少后剩余的数量 By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%. 采用 这种 新工 艺, 铁的损失量减少到20% 4. 句式特征:%+ 比较级 +than 表示净增减的数量 Retail sales are expected to be nine percent higher than last year. 今年 零售额与去年师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 2 页共14 页 相比,有望增加9% 。 5. 句式特征:%+ 比较级 + 名词表示净减数 The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减 10% 6. 句式特征:a+%+increase 表示净增数 There is a 20% increase of steel as compared with last year. 与 去年 相 比 , 今 年钢产量 净增20% 7. 句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n 照译 Theproductioncostisabout60percentthatoflastyear. 今年产值仅为去年的60% 8. 句式特征:%+up on 或over 表示净增数 The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of1978. 去年粮食产量比1978 年净增20% 。 第二部分 倍数增加的表示法及译法 汉语表示“增加了几倍” 时,英 语的倍数 表 示倍数需减一 ,译成 “增加了n-1 倍” 以表示 净增加数。如果译成“增加到n 倍”或“为原来的n 倍” ,则照译不误。 1. 句式特点 :表示增加意 义的动词+n times “表示成倍 地增长 ,译成 ”增加到N 倍 “或”师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 3 页共14 页 增加n-1 倍“ 注:1 倍 once; 2 倍twice (或double ) ;3 倍thrice (或three times ) 2. 句式特点:表示增加意义的动词+by+ n times ,该句式与上述相同 3. 句式 特点 :表 示 增加意 义的 动 词+to+ n times 表示 增加 到N 倍 ,译成 ” 增 加了n-1 倍 “ 4. 句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of + n times 5. 句 式特点:表示增加意义的动词+ 比较级+by a factor of + n times 表示增加以后达到 的倍数,译成”比。 。 。 。 。 。大(长、宽。 。 。 )N-1 倍“ 6. 句式特点:表示增加意义的动词+ntimes+ 比较级+than 。 。 。 。 。 7. 句式特点:表示增加意义的动词+ n times +adj./adv. +as 8. 句式 特点 :表 示增加 意义的 动 词+a + n times( 或n-fold) +increase. 表示 增加到N 倍,译成”增加了N-1 倍“ 9. 句 式特 点: 表示增加 意义 的动 词+as + adj./adv.+ again as. 译 成”比 。 。 。 。 大(长 、师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 4 页共14 页 宽。 。 。 。倍) “ 例子: Line A is as long again as line B. A 线比B 线长1 倍。 This machine turns half as fast again as that one. 这台机器转动比那台机器快半倍。 10. 句式 特点 :表 示增加 意义的 动 词+half as + adj./adv.+ again as. 译成 ”比。 。 。 。大 (长、宽。 。 。 。半倍) “ 11. 句式特点:用double 表示倍数,译成”等于. 的2 倍“或”增加了1 倍“ 12. 句式特点:用treble 表示倍数增加,译成”增加到3 倍“或”增加了2 倍“ 13. 句式特点:用quadruple 表示倍数增加,译成”增加到4 倍“或”增加了3 倍“ 第三部分 倍数减少的表示方法 倍数减 少在英译时,需把倍数换算成分数。成几倍减少,可以改译成 ”减少到1/N“或减 少了”N-1/N “。而减少了N 倍,可改译成”减少到1/N+1 “或”减少了N/N+1 “。 1. 句式特点:表示减少意义的动词+N times 表示成N 倍减 少, 译成 ”减少 到1/N “或” 减少了N-1/N “ The length of laser tube was reduced ten times. 激光管的长度缩短了十分之九。 2. 句式特点:表 示 减少 意义的 动 词+by+ N times 表示成N 倍减 少 , 译成 “减少 到1/N ” 或“减少了N-1/N ”师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 5 页共14 页 The band with was reduced by two times. 带宽减少了二分之一。 3. 句式 特点 :表示 减少意义的 动词+byafactor of+Ntimes 表示 成N 倍减 少,译成 ”减 少到1/N “或”减少了N-1/N “ 4. 句式 特点 : 表示 减 少 意义的 动词+a-Ntimes(N-fold)+reduction 译成 ”减 少到1/N “ 或” 减少了N-1/N “ The principal advantage over the old-fashioned machine is a four-fold reduction weight. 与旧式机器比,主要特点是重量减少了四分之三。 5. 句式 特点 :表 示减少意 义的 动词+N times +as +adj./adv. . 译成 ”减少 到1/N “或 ” 减少了N-1/N “ 6. 句 式特点:表示减少意 义的动词+N times+ 比较级+than 表示减少 了N 倍,译成 ”减 少到1/N+1 ”或“减少了1/N+1 “ The plastic container is five times lighter than that glass one. 这个塑料容器比那个玻 璃容器轻六分之五。 英语倍数句型及其译法 英语表示倍数增减或倍数对比 的句型多种多样 , 其中有 一些 (如下文中的句型②、 ⑤、 ⑥、师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 6 页共14 页 ⑧、 (12 ) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或 对比倍数 方面存在 着语言与 思维差异。现将常 用的英 语倍数句型及其正 确译法归 纳 如下: 倍数增加 ( 一) A is n times as great (long ,much ,…)as B. (①) Aisntimesgreater (longer ,more ,…)than B. (②) Aisntimesthesize (length ,amount ,…)of B.( ③) 以上三句都 应译为 ;A 的大小 (长度, 数量, ……) 是B 的n 倍[ 或A 比B 大 (长, 多, ……) n-1 倍]. Eg. This book is three times as long as (three times longer than ,three times the length of )that one. 这本书的篇幅是那本书的3 倍(即长两倍) 。 注:当相比的对象B 很明显时,than (as ,of )B 常被省去。 (二)increase to n times (④) increase n times/n-fold (⑤)师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 7 页共14 页 increase by n times (⑥) increase by a factor of n (⑦) 以上四式均应译为:增加到n 倍(或:增加n-1 倍) 。 Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成电路的产量比去年增加了两倍。 Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 化肥产量比1986 年增加了4 倍。 Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代谢率提高到原来的2 倍或3 倍(即提高1 倍或2 倍) 。 Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏电压增加了3 借(即增加到原来的4 倍) 。 注:在这类句型中increase 常被raise ,grow ,go/step up ,multiply 等词所替代。 (三)There is a n-fold increase/growth …(⑧) 应译为:增加n- 倍(或增至n 倍) 。这个句型还有其它一些形式:师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 8 页共14 页 Eg. A record high increase in value of four times was reported. 据报道, 价值破记录地增长了3 倍。 (四)double ( 增加1 倍) ,treble (增加2 倍) ,quadruple (增加3 倍) 。( ⑨) Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 这些机器的效率已提高了2 倍或3 倍多。 (五)此外,英语中还有一种用again 而不用倍数词来比较倍数的方法,如: Aisasmuch (large ,long,… )againasB. (=Aistwiceasmuch (large ,long , …) as B. (⑩) 应译为:A 比B 多(大,长,……)1 倍。 Aishalfasmuch (large , 1ong ,…)again as B. 【= A is one and a half times as much (large , 1ong ,…)as B. 】 (11 ) 应译为:A 比B 多(大,长……)一半(即A 是B 的一倍半) 。 倍数减少 (一)Aisntimesassmall (light ,slow ,…)as B. (12 ) A is n times smaller (lighter ,slower ,…)thanB. (13 )师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 9 页共14 页 以上两 句均应译为:A 的大小 (重量, 速度 , ……) 是B 的1/n[ 或A 比B 小 (轻, 慢, …… ) (n-1 )/n] 。 Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. 氢原子的重量约为氧原子的1/16 (即比氧原子约轻15/16 ) 。 Eg.Thissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper. 这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2 ) 。 注:当相比的对象B 很明显时,than/as B 常被省去。 (二)decrease n times/n--fold (14 ) decrease by n times (15 ) decrease by a factor of n (16 ) 以上三式均译为:减少到1/n[ 或:减少(n-1)/n] 。 decrease 常被reduce , shorten , go/slow down 等词替代。 Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 新型晶体管的开关时间缩短了1/3 (即缩短到2/3 ) 。 Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 10 页共14 页 is stepped down by ten times. 电压升高9 倍,电流强度便降低9/10 (即90% ) 。 Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. 该设备误差概率降低了4/5 。 (三)There is a n-fold decrease/reduction … 应译为:减至1/n [ 或:减少(n 一1 )/n] 。 (17 ) 这个句型还有其它一些形式, Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. 发现迅速减少到1/7 。 Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 这些产品的主要优点是重量减轻了1/2 。 从上列 倍数增减 句型及其 译法中不 难看出:与汉语不 同的是 ,英语在表述或比 较倍数时, 无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again 句型外)都包括基础倍 数在内, 因此都不是净增或 净减n 倍, 而是净增或 净减n-1 倍。 所以句型⑤、 ③表示的倍 数增量= 句型④; 句型(13) 表示的倍数比差= 句型12 ,且decrease (by ) 3times 应译为“减少2/3 ” ,而不是“减少3/4 ” 。 第四部分 动词的使动用法师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 11 页共14 页 动词是英语中词类中最为活跃的成分, 至今对于动词的使用我一直是胆战心惊的, 现介绍一 些使动用法共勉。 1.I slowly walked my horse up the hill. 我慢慢地带马上山。 2.The ran the ship aground. 他们把船开到滩上去了。 3.The swam their horses in the river. 他们使马泅水渡河。 4.I laid myself down to rest my wearied limbs. 我躺下来好让疲惫的腿休息一下。 5.They rode out the storm. 他们安然渡过风暴 其实, 研究动词个人认为, 要把握后面有无宾语; 宾语是人还是物; 是什么样的宾语。 欢迎 网友探讨,动词的学习研讨方法。 第五部分 同系宾语 1. I dreamed a strange dream. 2.He slept the sleep that knows no waking. 3.I have fought a good fight. 一、在同系宾语上附有修饰形容词时,通常可换成态度副词。 live a long life = live long; live a happy life = live happily; die a national death = die nationally; die a violent death = die by violence 二、有的宾语与动词不同语源,但意义相通,也可以视为同类。师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 12 页共14 页 run a race; run a course; run one's career; fight a battle; blow a gale; strike a blow; ring a peal; wreak one's vengeance 三、以it 构成的类型: I am determined to fight it out 。我决心奋斗到底。 He is starring it in the provinces. 他到各地巡回演出。 We had to walk it in the rain. 我们不得不冒雨而行。 Can't you swim it? 你游不过去吗? 四、在某些熟语中可将同系宾语省略,如look thanks = look a look of thanks He looked the thanks he could not express. 他眼中现出言语无法表达的感谢。 She left the room, looking daggers at me. 她以短剑相刺的目光望着我,走出了房间。 五、最高级形容词后,可以省略同系宾语。 The lady was looking her best(look). She sang her sweet song to please him. 第六部分 一组词组 1.all+ 抽象名词/ 抽象名词+itself = very + adj. He was all gentleness to her. 他对她非常温存。 To his superiors, he is humility itself 。对于长辈,他极为谦逊。 分析: 该结构原来是 表示某种性质达到极点的一种说法, 有 “ 非常” 、 “尽管” 、 “ 一味” 、 “尽” 的含义,有时甚至可 以译为 “。 。 。 。的化身” 、 “。 。 。 。的具体化 ” 。普通复数名词用于“all ” 之后,也是表达这种概念。 He is all smiles. 他一味地笑。师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 13 页共14 页 She is all eyes. 她盯着看。 Iamallanxiety. 我真担心。 He is all attention. 他全神贯注地听着。 2.Something (much) of / nothing (little) of Mr. Li is something of a philosopher. 李先生略具哲学家风范。 Mr. Wu is nothing of a musician. 吴先生全无音乐家的风味。 Mr.Luisverymuchofapoet. 陆先生大有诗人气派。 Mr. Liu is little of a scholar. 刘先生几无学者风度。 分析:此为表示“程度”的形容词短语,有时可以当作副词翻译。 Something of =to some extent (某程 度) ,在问 句 和条件句中 则用anything of (略 有 、 多少) 。nothing of 译作“全无、毫无” 。 相类似的情况: to be something of = to have something of + 名词+in + 代名词 He is nothing in ability of an orator = He has nothing of an orator in his ability. 他 毫无演说家的才能。 这类名词的用法,可以处理为副词。 He has seen something of life. 他略具阅历。他稍阅世。 Something of 与something like 区别:程度上有差异。 something like = something approximating in character or amount 指数量或性质略 同的事物,又作somewhat( 似乎、略微) 解释。 This is something like a pudding. 此物略似布丁。师出教育 电话:400-600-2690 咨询QQ:1400700402 第 14 页共14 页 It shaped something like a cigar. 其形状略似雪茄
展开阅读全文
  语墨文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
0条评论

还可以输入200字符

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

关于本文
本文标题:英汉翻译笔记整理.pdf
链接地址:http://www.wenku38.com/p-65533.html

                                            站长QQ:1002732220      手机号:18710392703    


                                                          copyright@ 2008-2020 语墨网站版权所有

                                                             经营许可证编号:蜀ICP备18034126号

网站客服微信
收起
展开